Карел Чапек 9.1.1890 - 25.12.1938
Публіцистика
Критика слів. В полоні слів
Біблійні мотиви
Оповідання
Переклади Валерія Лисенка © 2005 |
Співпраця сусідніх і споріднених українського й чеського народів документально засвідчена ще з часів князя Володимира Великого, який був одружений з чеською принцесою. Славетне Реймське Євангеліє французької королеви Анни Ярославни, видатна пам'ятка європейської культури, було створене у співпраці руських та чеських книжників.
За 20 років існування в Центральній Європі національних республік - від утворення в 1918 р. на руїнах імперій, і до падіння у 1938 р. під тиском фашизму й більшовизму, - вони часом ставали опорою для борців за українську незалежність, а часом траплялось що й ворогами. В тяжкі для українського народу часи, у першій половині ХХ ст. в Чехословаччині, за підтримки влади, широко розгорнулась українська національна культурна діяльність.
Сорокові роки принесли в Центральну Європу найстрашнішу в історії війну, кордони впали під ударами окупаційних армій.
Особливо страждали у цих перипетіях емігранти.
У 1948 році в Чехословаччині було здійснено комуністичний переворот, але вже у 60-ті роки
чеське кіно прославилось на весь світ духом веселої свободи.
Цьому веселому, доброму і мудрому чоловіку роковано було жити в добу світової катастрофи. Вважаю, нам є чому в нього повчитись. |
БіографіяКарел Чапек - автор великої кількості чудових книг. Найвідоміші його твори: збірки оповідань та казок, роман "Війна з саламандрами", п'єси "Біла хвороба", "Мати", "З життя комах", "РУР". Народився Карел в селі Малі Святоновиці на східному краї Богемії. Незабаром після його народження родина переїхала до фабричного містечка Упіце, де батько відкрив приватну хірургічну практику. Хлопчиком Карел часом супроводжував батька, коли той відвідував пацієнтів. Мати була вельми емоційною жінкою, що навчила дітей сильним людським почуттям і взаєморозумінню. Карел мав сестру Олену, старшу нього чотирма роками, яка написала книгу спогадів "Мої милі брати". Брат Йозеф був на три роки старший за Карела. Вони нерідко працювали разом, наприклад редакторами в газетах. Ще 1915-го року, під враженням катастрофи "Титаніка", вони спільно видали першу книгу "Сяючі глибини", пізніше написали драму "З життя комах", яка висміювала людські вади. Йозеф був обдарованим живописцем, а також ілюстрував книжки Карела, особливо дитячі. Багато років вони жили в спільному будинку. Під час війни Йозеф загинув у фашистському концтаборі.
Перша популярність приходить до нього під час праці в газетах "Національні Документи" та "Народна Газета". Він стає колумністом із замітками, присвячених звичайним речам, не лише розважаючи читачів, але й примушуючи їх замислюватись над проблемами епохи. Чеська культура знаходилась тоді під потужним впливом значно розвинутішої німецької; вершини світової літературної досконалості уособлював так званий Празький круг німецькомовних письменників. Далеко не всі з них, проживаючи в Чехії, знали місцеву мову. Можна сказати, що саме в описуваний період чеська культура боролась за право на існування, і у цій борні не завжди втримувалась у межах здорового глузду. Ситуація, знайома до сліз нам, українцям,- чи не так?
Третій період: у 1929 році Карел Чапек написав чудові збірки дотепних історій, названих "Оповідання з одної кишені" та "Оповідання з другої кишені", які не лише захоплююче й доступно описують людські життєві історії, а й демонструють красу розмовної чеської мови. У ці часи письменник, в основному, працює в жанрах коротких газетних публікацій та газетних стовпців, що аналізують прості й зрозумілі речі з повсякденного життя. Наприклад, "Мав я пса й кішку". А цикл апокрифів, тобто неканонічних, навіть дещо єретичних переосмислень класичних релігійних та літературних сюжетів виховує з читача вдумливого самостійного співрозмовника. Карел та Йозеф успадкували батькову пристрасть до садівництва. Отже, вони написали книгу "Рік садівника", де в гумористичній формі оспівали цю справу. Хоч фізична праця спричиняла Карелу біль у шиї, він любив вирощувати квіти й зелень, бо це давало йому улюблений відпочинок. Працюючи редактором "Народної Газети" (Lidove noviny), він видав два чудові дитячі твори. Надзвичайно популярними є "Дашенька чи життя щеняти" та "Дев'ять казок", що містять оригінальні чарівні оповідки і демонструють неосяжне багатство чеської мови.
1933-го року починається четвертий період творчості: протягом двох років Чапек написав три романи, присвячених поглибленому аналізу людської особистості: "Гордубал", "Метеор", "Звичайне життя". П'ятий, останній етап його творчого життя, що настав 1935 року, тісно пов'язаний з громадсько-політичною ситуацією:
наростає загроза фашизму й війни, особливо для Чехословаччини, що безпосередньо межує з Німеччиною.
Карел Чапек виражає свої погляди у антифашиських творах:
1936-го року з'являється його славетний роман "Війна з саламандрами"
Ліберальні політичні погляди Карела Чапека були визначені його тонкою душевною організацією, чуйністю, увагою до людей і активного протистоянням всім формам насильства. Він не співпрацював з комуністичною партією, і висловив своє ставлення до неї в короткій замітці Чому я не стаю комуністом. Він не міг ненавидіти будь-кого лише за те, що той - людина іншого суспільного класу, і саме за це політикани ненавиділи його. Клуб інтелектуалів - друзі Карела Чапека по п'ятницях збирались у нього в садку. Щотижня там з'являлись такі відомі люди як Владислав Ванкура, Карел Полячек, Едуард Бас, Франьо Шрамек, а іноді навіть президент Томаш Масарик. Вони обговорювали інтелектуальні, політичні, а також і літературні проблеми.
У підсумку слід відзначити, що Карел Чапек створив багато творів дуже різних тем і жанрів, від дитячих казок до філософських детективів. Своїми короткими динамічними оповідками про видатні історичні постаті він запрошував вчитись на уроках і досвіді історії. Був дуже уважним до людей, в тому числі й до читачів. Кожен викладач чи аматор може вивчати за його творами все багатство чеської мови. Він був дуже освіченим, і вважав за необхідне попередити людство про загрози неправильного застосування технологій, хоча тоді це й не було настільки розвинутим, як нині. Його драми мали на меті впевнити кожного щодо абсурдності воєн, і це стало його духовним заповітом. |
Останні роки й дніЩе близько 1920 року Карел познайомився з акторкою Ольгою Шайнпфлюговою, з якою вони одружились аж через 15 років. Побравшись у 1935 році, вони полишили Прагу й переїхали до приватного будинку в селі Стара Гута поблизу містечка Добріз. На жаль, їм судилося бути разом лиш три роки. В пам'ять про свого чоловіка Ольга написала книгу "Чеський роман", в якій змалювала їх стосунки та спільне життя.Ольга Шайнпфлюгова, вдова письменника, газета "Literarni noviny" 1965: Незважаючи на свій очевидний поважний вік, він завжди планував напружене майбутнє: "я буду йти, я буду писати, я буду робити." Наче мав перед собою необмежену площину часу. При всім тім, він свідомо відчував тиск скороминущості життя, а отже поспішав опублікувати ідеї, скорочував повісті до оповідань чи коротких оповідок. В скрутну годину він довірився Карелу Полачеку, що боїться смерті, бо ніколи цього не робив і не вмів. "Не бійтесь, Чапек, у Вас все вийде правильно", жартома заспокоїв його Полачек. Вони обидва знали, що наближається смерть Чехословаччини, і це буде також їхня смерть. І Карел Чапек відмовився покинути країну, він лишився дома, щоб прийняти смерть з рук, які він ненавидів якнайбільше, відчуваючи під ногами чеську землю... З біографічної збірки "Ворота Вічності" В фатальні для Чехословаччини місяці 1938 року його полишили розумові й фізичні сили, він дуже схуд. Він звертався до Франції та Англії з закликами й вимогами: не дати загинути його країні. Жахався щоразу, взнаючи про слабкість тих, на кого він так покладався. І коли лідер судето-німецької партії Генлейн почав свої зрадницькі інтриги, Чапек посилив свою громадську діяльність, збільшив кількість виступів у пресі та на радіо, зустрічався з великою кількістю званих і незваних гостей. І тут сталась Мюнхенська катастрофа. Віра Чапека була підірвана, він впав у відчай. Він перестав їсти; знищений і виснажений, у зловісній мовчанці, він дійшов висновку, що став непотрібним. "Мені більше нічого робити. Я стаю карикатурою, мій світ мертвий, я вірив у порядність, у так звану честь, в обов'язки й тому подібне. Я волів би не знати про таку катастрофу мого життєвого шляху." За кілька днів до Святвечора він так ослаб, що його більше не тримали ноги. Ще з початку грудня його дружину Ольгу турбувало, що він надміру працював, незважаючи на застуду, кашель і нежить, та ще й пагано харчувався. Лікар Штейнбах, прийшовши його провідати, застав його в ліжку, і порадив лишатись там протягом Різдва. Карел не заперечив, він простяг доктору руку й попрохав: "Побудьте зі мною. Так чи йнак, весь цей рік привів мене до згуби, зі всією цією потворністю, всією цією працею, напругою й розпачем. Мої дні полічено. Але нині я не можу собі дозволити втому, я мушу записати..." Його знесилював хрипкий кашель, він припав до подушки. Лікар і Ольга щоночі наглядали за ним. Він впадав у виснажливий сон, його тіло струшував кашель з глибини грудей, що болісно відгукувався в хребті й мозку. Смертельна втома охопила його, і спопелила його мозок, наче незборний тягар всіх подій та страждань останніх тижнів розчавив його. Він знав, що це недобре, і що гарячка висушила його розум, не здатний до дальшої боротьби. Різдво минуло без радості, ялинка самотньо тулилась в кутку. До хворого нікого не пускали крім брата Йозефа. Вони дивились один на одного, очі Карела благали розмови. Йозеф завважував шалений пал в його очах; запале обличчя брата лякало його й нагадувало про їх спільне дитинство. Вийшовши до коридору,він заридав. Наступна ніч була жахлива, і коли настав ранок 26 грудня, лікар Штейнбах повідомив Ользі, що запросить професора Чарвата. Він не став наголошувати, що стан Карела критичний. Лікар повідомив хворого, що в нього двостороннє запалення легень. "Такому інтелігентному чоловікові, зрештою, я не можу морочити голову". Він не виконав прохання Ольги не казати йому про хворобу... Однак, пацієнт знав це, і шепотів: "я так і думав,... але я не стану це терпіти".
Укладено Валерієм Лисенком за англійським текстом та іншими джерелами. |